논어 완역 및 해설 |
<6-28>
자공(子貢)이 여쭈었다. “만일 백성들에게 널리 베풀어 민중의 생활이 나아질 수 있도록 하는 사람이 있다면 어떻습니까? 그런 사람이라면 ‘인’(仁)을 가졌다고 할 수 있겠습니까?” 공자께서 말씀하셨다. “어찌 ‘인’(仁)을 가졌다고 할 뿐이겠느냐? 그런 사람이라면 성인(聖人)이라고 불러야 마땅하다. [태평성대였던] 요(堯) 임금과 순(舜) 임금 시대에도 그런 일은 어려웠다. ‘인’(仁)을 갖춘 사람이란 자기가 독립하고자 하는 대로 남을 독립시키고, 자기가 성취하고자 하는 대로 남도 성취하도록 도모한다. 가까이 있는 비슷한 상황에서부터 이를 실천해나가는 것이 인(仁)을 실현시키는 방도이다.”
子貢曰 如有博施於民而能濟衆 何如 可謂仁乎
자공왈 여유박시어민이능제중 하여 가위인호
子曰 何事於仁 必也聖乎 堯舜 其猶病諸
자왈 하사어인 필야성호 요순 기유병제
夫仁者 己欲立而立人 己欲達而達人
부인자 기욕립이립인 기욕달이달인
能近取譬 可謂仁之方也已
능근취비 가위인지방야이
번호 | 제목 | 조회 수 |
---|---|---|
318 | [11-13] 재물창고를 새로 지었다. | |
317 | [06-24] 군자는 가서 상황을 살필지언정 빠져 죽지는 않는다. | |
316 | [10-12] 사람이 먼저다! | |
315 | [10-09] 자리를 반듯하게! | |
314 | [09-24] 충(忠)과 신(信) | |
313 | [09-18] 한 끗 차이 | |
312 | [09-17] 여인을 사모하듯 | |
311 | [08-07] 선비의 짐 | |
310 | [08-01] 공손한 것은 좋지만 | |
309 | [07-37] 온화하면서도 엄격하게! | |
308 | [07-35] 사치와 검약 | |
307 | [07-26] 낚시와 사냥 | |
306 | [18-09] 왕실의 궁정악단이 해체되다 | |
305 | [17-16] 옛날 사람들은 미쳐도 곱게 미쳤는데 | |
304 | [17-01] “언젠가 나도 벼슬을 하기는 할 것입니다.” | |
303 | [15-26] “교묘한 말은 덕(德)을 그르친다.” | |
302 | [14-06] 덕을 숭상하는 사람 | |
301 | [13-03] 정명(正名) | |
300 | [11-18] 회(回)와 사(賜) | |
299 | [08-02] 공손한 것은 좋지만 |