close_btn

좋은 번역

by 마을지기 posted Aug 09, 2005
Extra Form
보일날 2008-01-29
출처 데일 카네기(김성훈 역), 《카네기 대화론》(도서출판 인스미디어, 2004), 97-98쪽
책본문 적도 아프리카로 선교활동을 떠난 몇몇 선교사들이 성서를 그 부족의 말로 번역하면서 뜻하지 않은 곤경에 처했다. 말 그대로 번역을 했다가는 아프리카 부족들이 도저히 알아듣지 못할 것임을 알았기 때문이다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 눈과 같은 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 글을 글자 그대로 번역한다면 원주민들이 파연 그 뜻을 이해할 수 있을까? 당시 그곳의 원주민들은 정글의 이끼와 하늘에서 내리는 하얀 눈도 제대로 구분할 줄 모르는 상태였다.

그때, 선교사들은 원주민들이 나무 위로 올라가 야자열매를 따먹는다는 사실에 주목하였다. 그런 다음, 앞의 성서 내용을 이렇게 번역하였다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 야자열매 속처럼 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 얼마나 기막힌 번역인가! 원주민들은 아마도 그 말의 뜻을 쉽게 알아들을 수 있었을 것이다.
사용처 1. 20101006 옹달샘 코멘트.
아무리 귀한 뜻을 담고 있는 말이라도
상대가 알아듣지 못하면 그냥 '소음'입니다.
예수님도, 부처님도 쉽게 말씀하셨습니다.
민초들이 알아들을 수 있는 말만 하셨습니다.

"말을 명쾌하게 하지 않고, 어렵게 돌려서
말하는 사람과는 어떤 거래도 하지 마라.
그는 자기도 모르는 말을 하기 때문이다."
옛날 제 스승의 가르침이었습니다.

이야기마을 옹달샘

전대환의 책 이야기

List of Articles
번호 보일날 제목 조회 수
977 2006-02-22 자랑스러운 동문들 2868
976 2007-11-15 허세를 부리지 않아도 성공한다! 2869
975 2008-12-19 내가 설정한 나의 이미지는? 2869
974 2006-02-09 명예로운 과학자 2872
973 2008-12-22 건물의 나이 2873
972 2004-10-01 개들은 모르는 것을 보면 짖는다 2873
971 2005-08-20 선비와 여자 2873
970 2006-02-02 빨리 달리는 비극 2874
969 2005-04-16 아이를 가르치는 것 2874
968 2006-03-24 영원한 잘못은 없다! 2875
967 2005-11-08 시시하게는 하지 마라 2875
966 2006-02-24 성모님의 곡예사 2877
965 2006-05-04 “나는 인도인입니다” 2877
964 2006-03-28 해가 질 때까지 기다리지 마라 2882
963 2008-12-17 마음의 흉터 2884
962 2009-11-17 식구들의 기분을 좋게 만들고 싶으면 2885
961 2005-05-02 자연은 어머니다 2886
960 2006-03-25 정신이 건강하다면 2887
959 2005-01-10 내가 남긴 발자국 2888
958 2005-11-25 재능을 찾아라 2889
목록
Board Pagination Prev 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 84 Next
/ 84