close_btn

좋은 번역

by 마을지기 posted Aug 09, 2005
Extra Form
보일날 2008-01-29
출처 데일 카네기(김성훈 역), 《카네기 대화론》(도서출판 인스미디어, 2004), 97-98쪽
책본문 적도 아프리카로 선교활동을 떠난 몇몇 선교사들이 성서를 그 부족의 말로 번역하면서 뜻하지 않은 곤경에 처했다. 말 그대로 번역을 했다가는 아프리카 부족들이 도저히 알아듣지 못할 것임을 알았기 때문이다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 눈과 같은 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 글을 글자 그대로 번역한다면 원주민들이 파연 그 뜻을 이해할 수 있을까? 당시 그곳의 원주민들은 정글의 이끼와 하늘에서 내리는 하얀 눈도 제대로 구분할 줄 모르는 상태였다.

그때, 선교사들은 원주민들이 나무 위로 올라가 야자열매를 따먹는다는 사실에 주목하였다. 그런 다음, 앞의 성서 내용을 이렇게 번역하였다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 야자열매 속처럼 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 얼마나 기막힌 번역인가! 원주민들은 아마도 그 말의 뜻을 쉽게 알아들을 수 있었을 것이다.
사용처 1. 20101006 옹달샘 코멘트.
아무리 귀한 뜻을 담고 있는 말이라도
상대가 알아듣지 못하면 그냥 '소음'입니다.
예수님도, 부처님도 쉽게 말씀하셨습니다.
민초들이 알아들을 수 있는 말만 하셨습니다.

"말을 명쾌하게 하지 않고, 어렵게 돌려서
말하는 사람과는 어떤 거래도 하지 마라.
그는 자기도 모르는 말을 하기 때문이다."
옛날 제 스승의 가르침이었습니다.

이야기마을 옹달샘

전대환의 책 이야기

List of Articles
번호 보일날 제목 조회 수
1417 2010-11-30 "무얼 더 보태겠다시는가?" 4236
1416 2006-12-28 우리가 알지 못하는 것 4216
1415 2010-12-28 어머님께 바라는 것 4201
1414 2010-01-05 좋은 것과 나쁜 것 4201
1413 2007-02-01 신이 창조한 세계 4195
1412 2009-12-28 무릎 꿇은 자작나무 4191
1411 2010-12-22 예수와 마리아를 새롭게 만나다 4186
1410 2009-12-31 당신의 적을 축복하고 찬양하라! 4163
1409 2009-12-24 성탄절의 촛불 4127
1408 2007-02-14 어리석음으로 세상 바꾸기 4109
1407 2010-01-21 질문을 던져라! 4092
1406 2007-10-15 런치메이트 증후군 4087
1405 2009-12-11 서로 다른 종소리 4085
1404 2007-03-07 다른 사람들은 다 즐거울까? 4067
1403 2009-12-16 김칫독 4060
1402 2009-12-29 조각보 4029
1401 2009-02-26 거상 임상옥 4007
1400 2009-06-17 마음아 너는 어이 3987
1399 2009-12-18 그리움 하나 3972
1398 2009-12-15 이불 3969
목록
Board Pagination Prev 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 84 Next
/ 84