close_btn

좋은 번역

by 마을지기 posted Aug 09, 2005
Extra Form
보일날 2008-01-29
출처 데일 카네기(김성훈 역), 《카네기 대화론》(도서출판 인스미디어, 2004), 97-98쪽
책본문 적도 아프리카로 선교활동을 떠난 몇몇 선교사들이 성서를 그 부족의 말로 번역하면서 뜻하지 않은 곤경에 처했다. 말 그대로 번역을 했다가는 아프리카 부족들이 도저히 알아듣지 못할 것임을 알았기 때문이다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 눈과 같은 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 글을 글자 그대로 번역한다면 원주민들이 파연 그 뜻을 이해할 수 있을까? 당시 그곳의 원주민들은 정글의 이끼와 하늘에서 내리는 하얀 눈도 제대로 구분할 줄 모르는 상태였다.

그때, 선교사들은 원주민들이 나무 위로 올라가 야자열매를 따먹는다는 사실에 주목하였다. 그런 다음, 앞의 성서 내용을 이렇게 번역하였다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 야자열매 속처럼 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 얼마나 기막힌 번역인가! 원주민들은 아마도 그 말의 뜻을 쉽게 알아들을 수 있었을 것이다.
사용처 1. 20101006 옹달샘 코멘트.
아무리 귀한 뜻을 담고 있는 말이라도
상대가 알아듣지 못하면 그냥 '소음'입니다.
예수님도, 부처님도 쉽게 말씀하셨습니다.
민초들이 알아들을 수 있는 말만 하셨습니다.

"말을 명쾌하게 하지 않고, 어렵게 돌려서
말하는 사람과는 어떤 거래도 하지 마라.
그는 자기도 모르는 말을 하기 때문이다."
옛날 제 스승의 가르침이었습니다.

이야기마을 옹달샘

전대환의 책 이야기

List of Articles
번호 보일날 제목 조회 수
977 2005-10-01 쇼핑 4889
976 2005-06-29 송아지를 무와 바꾼 사람 2721
975 2006-05-27 솔직히 시인하라! 3230
974 2005-08-02 솔직한 고백 2628
973 2011-01-27 솔론의 충고 4627
972 2009-10-08 손이 가지는 기쁨 3576
971 2011-03-21 손님이 저지른 죄도 책임은 주인에게! 4743
970 2004-03-08 속된 삶과 양심을 지키는 삶 2183
969 2008-03-28 속는 사람, 속이는 사람 3359
968 2005-04-18 소크라테스와 안티폰의 행복론 3333
967 2005-02-28 소설의 소재 3050
966 2009-12-30 소비 침체를 일거에 타파할 복안 3843
965 2005-07-06 소망을 걸어볼 만한 정치 2569
964 2005-09-13 소리 없이 도와주십시오 3074
963 2006-04-04 소나무 민족 2969
962 2008-04-07 세익스피어 3288
961 2003-08-24 세상의 많은 어머니시여! 1851
960 2006-02-28 세상을 세탁하는 장면 3267
959 2005-06-27 세상을 맑게 하는 마음 2531
958 2005-08-31 세상에서 제일 무서운 것 3184
목록
Board Pagination Prev 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 84 Next
/ 84