close_btn

좋은 번역

by 마을지기 posted Aug 09, 2005
Extra Form
보일날 2008-01-29
출처 데일 카네기(김성훈 역), 《카네기 대화론》(도서출판 인스미디어, 2004), 97-98쪽
책본문 적도 아프리카로 선교활동을 떠난 몇몇 선교사들이 성서를 그 부족의 말로 번역하면서 뜻하지 않은 곤경에 처했다. 말 그대로 번역을 했다가는 아프리카 부족들이 도저히 알아듣지 못할 것임을 알았기 때문이다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 눈과 같은 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 글을 글자 그대로 번역한다면 원주민들이 파연 그 뜻을 이해할 수 있을까? 당시 그곳의 원주민들은 정글의 이끼와 하늘에서 내리는 하얀 눈도 제대로 구분할 줄 모르는 상태였다.

그때, 선교사들은 원주민들이 나무 위로 올라가 야자열매를 따먹는다는 사실에 주목하였다. 그런 다음, 앞의 성서 내용을 이렇게 번역하였다.

“너희들의 죄는 피처럼 붉지만, 야자열매 속처럼 순백색으로 깨끗해질 수 있나니….”

이 얼마나 기막힌 번역인가! 원주민들은 아마도 그 말의 뜻을 쉽게 알아들을 수 있었을 것이다.
사용처 1. 20101006 옹달샘 코멘트.
아무리 귀한 뜻을 담고 있는 말이라도
상대가 알아듣지 못하면 그냥 '소음'입니다.
예수님도, 부처님도 쉽게 말씀하셨습니다.
민초들이 알아들을 수 있는 말만 하셨습니다.

"말을 명쾌하게 하지 않고, 어렵게 돌려서
말하는 사람과는 어떤 거래도 하지 마라.
그는 자기도 모르는 말을 하기 때문이다."
옛날 제 스승의 가르침이었습니다.

이야기마을 옹달샘

전대환의 책 이야기

List of Articles
번호 보일날 제목 조회 수
977 2008-01-30 남자의 허풍 3405
» 2008-01-29 좋은 번역 3140
975 2008-01-28 현상과 본체 3296
974 2008-01-25 우울한 성인들의 쾌락 3510
973 2008-01-24 농부에게 배운 황희 정승 3491
972 2008-01-23 세계 경제를 받치고 있는 것들 3419
971 2008-01-22 어떤 결심 3234
970 2008-01-21 이번에는 비록 실패했지만 3238
969 2008-01-18 충고할 때와 충고 받을 때 3356
968 2008-01-17 사람은 비판보다 격려를 필요로 한다 3495
967 2008-01-16 고독이란 망토 3258
966 2008-01-15 신문 3067
965 2008-01-14 때가 아니면 기다려라 3356
964 2008-01-11 ‘악’을 없애는 법 3501
963 2008-01-10 괴로움을 줄여라 3256
962 2008-01-09 ‘자기암시’의 예언 3319
961 2008-01-08 우물물의 기적 3411
960 2008-01-07 심사숙고 3279
959 2008-01-04 발랄하고 광채 나는 얼굴 3875
958 2008-01-03 약속이 비전을 만든다 3381
목록
Board Pagination Prev 1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 84 Next
/ 84