"have a big mouth"를 직역하면,
'큰 입을 가지고 있다'가 되겠지만,
이 문맥에서는 그런 뜻이 아니고,
'수다스럽다'는 뜻으로 사용되었습니다.
대통령 후보와 여비서 이야기에서,
남자의 '그것'이 작다...
여자의 '입'이 크다...
오해할 소지가 없지는 않겠습니다.^^
'큰 입을 가지고 있다'가 되겠지만,
이 문맥에서는 그런 뜻이 아니고,
'수다스럽다'는 뜻으로 사용되었습니다.
대통령 후보와 여비서 이야기에서,
남자의 '그것'이 작다...
여자의 '입'이 크다...
오해할 소지가 없지는 않겠습니다.^^