전대환의 항암일기

혈액암 진단을 받고 항암치료 중입니다. 증상과 치료과정을 공유합니다.

전대환 채널 바로가기

논어 완역 및 해설

출처: 전대환 저, 《공자제곱》(이야기마을, 2019)



<1-7>

 

자하(子夏)가 말했다. “현인(賢人)을 현인으로 알아보는 것을 천생배필 알아보듯이 해야 할 것이다.* 부모 공경하는 일에는 있는 힘을 다해야 할 것이다. 임금 섬기는 일에는 몸을 바쳐야 할 것이다. 벗과 교류하는 일에는 말에 신뢰가 있어야 할 것이다. 그런 사람이라면 학력(學歷)이 높지 않더라도 나는 그를 ‘배운 사람’이라고 일컫겠다.”

 

子夏曰 賢賢易色

자하왈 현현역색

事父母 能竭其力 事君 能致其身 與朋友交 言而有信

사부모 능갈기력 사군 능치기신 여붕우교 언이유신

雖曰未學 吾必謂之學矣

수왈미학 오필위지학의

 

여기서 바꿀 ‘역’(易) 자를 ‘가볍게 여길 이’로 해석해서 “지혜로운 것을 지혜롭게 여기고 아름다운 용모(또는 여색)를 가볍게 여겨야 한다”처럼 번역하는 사람도 있습니다.

 

또는 아래와 같이 해석할 수도 있습니다.

 

<1-7> 자하(子夏)가 말했다. “현인(賢人)을 현인으로 알아보는 것은 색깔을 구별하는 것처럼 쉽다. 부모를 공경하는 일에 있는 힘을 다하는 사람, 임금을 섬기는 일에 몸을 바치는 사람, 그리고 벗과 교류는 일에 신뢰가 있는 사람, 그런 사람이라면 학력(學歷)이 높지 않더라도, 나는 그를 반드시 ‘배운 사람’이라고 일컫겠다.”

 

LOGIN

SEARCH

MENU NAVIGATION