논어 완역 및 해설 |
<17-6>
자장(子張)이 인(仁)에 대해 공자께 여쭈었다. 공자께서 말씀하셨다. “능히 다섯 가지를 실천하는 사람이 있다면 천하 사람들이 그에게 인(仁)이 있다고 할 것이다.” 그 다섯 가지가 무엇인지 여쭈니 말씀하셨다. “공손할 것, 관용을 베풀 것, 신뢰감을 줄 것, 민첩할 것, 은혜를 끼칠 것, 이 다섯 가지다. 공손하면 사람을 업신여기지 않게 될 것이고, 관용을 베풀면 대중의 지지를 얻을 것이고, 신뢰감을 주면 사람들이 임무를 맡길 것이고, 민첩하면 일에 성공을 거둘 것이고, 은혜를 끼치면 사람을 부리기 편할 것이다.”
子張問仁於孔子
자장문인어공자
孔子曰 能行五子於天下爲仁矣 請問之 曰 恭寬信敏惠
공자왈 능행오자어천하위인의 청문지 왈 공관신민혜
恭則不侮 寬則得衆 信則人任焉
공즉불모 관즉득중 신즉인임언
敏則有功 惠則足以使人
민즉유공 혜즉족이사인