논어 완역 및 해설 |
<3-8>
자하(子夏)가 여쭈었다. “[《시경(詩經)》에 이르기를] ‘해맑은 미소가 귀엽구나. 또렷한 눈자위가 어여쁘구나. 하얀 살결 덕에 더 돋보이는구나!’라고 하였습니다. 이 구절에 대하여 한 말씀 해주십시오.” 공자께서 말씀하셨다. “그림이란 본디 흰 바탕에 그려야 하는 것이다.” 자하가 말했다. “[매사에] 예(禮)가 바탕이 되어야 한다는 뜻입니까?” 공자께서 말씀하셨다. “상(商)아, 네 대답이 놀랍다. 이제부터 너와 더불어 시(詩)를 논할 수 있겠구나.”
子夏問 巧笑倩兮 美目盼兮 素以爲絢兮 何謂也
자하문 교소천혜 미목반혜 소이위현혜 하위야
子曰 繪事後素 曰 禮後乎
자왈 회사후소 왈 예후호
子曰 起予者 商也 始可與言詩已矣
자왈 기여자 상야 시가여언시이의
번호 | 제목 | 조회 수 |
---|---|---|
458 | [01-13] 큰 사람 | |
457 | [08-13] 치욕의 때 | |
456 | [12-03] 입이 무거운 사람 | |
455 | [09-07] 나는 아는 게 없다! | |
454 | [12-01] 첫째도 예(禮) 둘째도 예(禮) | |
453 | [05-19] 삼사이후행(三思而後行) | |
452 | [12-06] 모함? 물어뜯기? 개의치 않는다! | |
451 | [12-02] 큰 손님 모시듯이 | |
450 | [12-04] 근심 No, 두려움 No! | |
449 | [12-05] 외톨이? | |
448 | [08-12] 어디 가서 이런 사람을 얻을 수 있겠느냐? | |
447 | [17-21] “삼년상(三年喪)은 너무 길지 않습니까?” | |
446 | [13-22] 일관성이 없는 사람 | |
445 | [16-10] 군자의 아홉 가지 생각 | |
444 | [05-22] 백이와 숙제가 사는 법 | |
443 | [06-27] 중용(中庸) | |
442 | [12-09] 재정난 해소 | |
441 | [12-13] 소송 없는 세상 | |
440 | [11-19] 선인(善人)의 길 | |
439 | [13-24] “번길 일이 아니다!” |