논어 완역 및 해설 |
<2-5>
맹의자(孟懿子)가 효(孝)에 대해 여쭈니 공자께서 대답하셨다. “[예(禮)에] 거스름이 없는 것이다.” [돌아오는 길에] 번지(樊遲)가 수레를 몰고 있을 때 공자께서 그에게 말씀하셨다. “맹손이 나에게 효를 묻기에 나는 ‘[예(禮)에] 거스름이 없는 것’이라고 대답해주었다.” 번지가 여쭈었다. “그게 무슨 뜻입니까?” 공자께서 말씀하셨다. “부모가 살아계실 때는 예로써 섬겨야 하고, 돌아가시면 예로써 장례를 치러야 하고, 그 이후로는 예로써 제사를 지내야 한다는 뜻이다.”
孟懿子 問孝 子曰 無違
맹의자 문효 자왈 무위
樊遲御 子告之曰
번지어 자고지왈
孟孫 問孝於我 我對曰 無違
맹손 문효어아 아대왈 무위
樊遲曰 何謂也
번지왈 하위야
子曰 生事之以禮 死葬之以禮 祭之以禮
자왈 생사지이례 사장지이례 제지이례
번호 | 제목 | 조회 수 |
---|---|---|
398 | [15-06] “사어(史魚)는 강직한 사람이다.” | |
397 | [08-01] 공손한 것은 좋지만 | |
396 | [16-02] 예악(禮樂)과 정벌(征伐) | |
395 | [12-17] 정치란 바르게 하는 것. | |
394 | [12-23] 친구관계 | |
393 | [09-27] 혹한이 지나봐야 | |
392 | [17-07] 불힐(佛肹)의 모반 | |
391 | [14-34] 미생무(微生畝)가 공자를 비꼬아 말하다! | |
390 | [11-04] 민자건(閔子騫)은 효성이 깊다! | |
» | [02-05] 효(孝)에 대하여 | |
388 | [08-09] 국민 납득시키기 | |
387 | [07-24] 네 가지 교훈 | |
386 | [13-23] 화이부동(和而不同) | |
385 | [08-08] 사람의 입지를 굳혀주는 것 | |
384 | [06-17] 엉망으로 살면서도 화를 면한다면? | |
383 | [06-11] 군자다운 선비 | |
382 | [06-07] 벼슬자리를 마다한 민자건 | |
381 | [15-41] 시각장애인을 대하는 태도 | |
380 | [06-08] 병문안 | |
379 | [12-15] 상식의 경계 지키기 |