논어 완역 및 해설 |
<17-1>
양화(陽貨)*가 공자를 뵙고자 하였으나 공자는 만나주지 않았다. 양화는 공자께 삶은 통돼지를 선물로 보냈다. 공자는 [예의상 가만히 있을 수가 없어서] 그가 집에 없는 틈을 타서 그의 집으로 가서 감사를 표했다.** 그러나 공교롭게도 집으로 돌아오는 길에 그와 마주치고 말았다. 양화가 공자를 보고 말했다. “들어오시지요. 내 선생께 할 말이 있습니다.” 그가 말했다. “가슴에 귀한 뜻을 품고 있으면서 나라를 혼미하게 그냥 둔다면 그것을 인(仁)이라고 할 수 있겠습니까?” [공자가 말이 없자 그가 말했다.] “안 될 일이지요. 정사를 돌볼 뜻이 있으면서 번번이 때를 놓친다면 지혜롭다고 할 수 있겠습니까?” [공자가 말이 없자 그가 말했다.] “안 될 일이지요. 날짜는 자꾸 지나가는데, 세월은 우리를 기다려주지 않습니다.” 그제야 공자가 말했다. “예, 그렇습니다. 언젠가 나도 벼슬을 하기는 할 것입니다.”
陽貨欲見孔子 孔子不見 歸孔子豚
양화욕견공자 공자불견 귀공자돈
孔子時其亡而往拜之 遇諸途 謂孔子曰 來予與爾言
공자시기무이왕배지 우저도 위공자왈 래여여이언
曰 懷其寶而迷其邦 可謂仁乎
왈 회기보이미기방 가위인호
曰 不可 好從事而亟失時 可謂知乎
왈 불가 호종사이극실시 가위지호
曰 不可 日月逝矣 歲不我與 孔子曰 諾 吾將仕矣
왈 불가 일월서의 세불아여 공자왈 낙 오장사의
* 양호(陽虎)를 가리킵니다. 계씨(季氏)의 가신이었으나, 이때 삼환(三桓)을 누르고 노(魯)나라의 실권을 장악하고 있었습니다.
** 대부(大夫)가 선비[士]에게 선물을 보냈는데, 마침 선비가 집에 없어서 받지 못했을 경우, 나중에 대부의 집 문 앞에 와서 인사를 하는 것이 당시의 예법이었습니다. 양화는 공자를 만나기 위해 그런 예법을 이용했습니다.
번호 | 제목 | 조회 수 |
---|---|---|
378 | [07-27] 정보의 취사선택 | |
377 | [07-21] 스승이 될 만한 사람 | |
376 | [07-03] 공자의 걱정거리 | |
375 | [04-05] 군자는 인(仁)을 포기하지 않는다! | |
374 | [13-26] 능력이 출중한 군자 | |
373 | [09-18] 한 끗 차이 | |
372 | [07-08] 의미 없는 일 | |
371 | [06-09] 참으로 훌륭하다! | |
370 | [10-09] 자리를 반듯하게! | |
369 | [09-13] 군자가 사는 곳 | |
368 | [07-37] 온화하면서도 엄격하게! | |
367 | [07-23] 숨길 것이 없는 사람 | |
366 | [17-26] 나이 사십이 되어서도 남의 미움을 받는다면 | |
365 | [08-07] 선비의 짐 | |
364 | [07-11] 부자 되기 | |
363 | [17-17] 교언영색(巧言令色) | |
» | [17-01] “언젠가 나도 벼슬을 하기는 할 것입니다.” | |
361 | [13-27] 인(仁)에 가까운 사람 | |
360 | [09-15] 어려움이 없었다. | |
359 | [08-06] 군자라면 그래야 한다! |