논어 완역 및 해설 |
<11-2>
공자께서 말씀하셨다. “나를 따라 진(陳)나라와 채(蔡)나라에 갔던 이들이 모두 모든 분야에 통달한 것*은 아니다. 덕행(德行)으로는 안연(顔淵)과 민자건(閔子騫)과 염백우(冉伯牛)와 중궁(仲弓)을, 언어(言語)에는 재아(宰我)와 자공(子貢)을, 정치(政治)에는 염유(冉有)와 계로(季路)를, 문학(文學)에는 자유(子游)와 자하(子夏)를 꼽을 수 있다.”**
子曰 從我於陳蔡者 皆不及門也
자왈 종아어진채자 개불급문야
德行 顔淵閔子騫冉伯牛仲弓 言語 宰我子貢
덕행 안연민자건염백우중궁 언어 재아자공
政事 冉有季路 文學 子游子夏
정사 염유계로 문학 자유자하
*‘불급문’(不及門)을 ‘공자의 문하(門下)에 들지 못했다’ 또는 ‘일자리를 얻지 못했다’ 등으로 해석하는 사람들도 있지만, 어색합니다. 여기서의 ‘문’(門)은 ‘부문’(部門)으로 보는 것이 자연스럽습니다.
** 여기 네 분야에 꼽힌 열 제자들을 ‘사과십철’(四科十哲)이라고 부릅니다.
번호 | 제목 | 조회 수![]() |
---|---|---|
198 | [15-26] “교묘한 말은 덕(德)을 그르친다.” | |
197 | [17-01] “언젠가 나도 벼슬을 하기는 할 것입니다.” | |
196 | [17-16] 옛날 사람들은 미쳐도 곱게 미쳤는데 | |
195 | [18-09] 왕실의 궁정악단이 해체되다 | |
194 | [04-16] 유어의(喩於義) 유어리(喩於利) | |
193 | [07-37] 온화하면서도 엄격하게! | |
192 | [08-01] 공손한 것은 좋지만 | |
191 | [09-13] 군자가 사는 곳 | |
190 | [09-17] 여인을 사모하듯 | |
189 | [09-18] 한 끗 차이 | |
188 | [09-24] 충(忠)과 신(信) | |
187 | [10-09] 자리를 반듯하게! | |
186 | [10-12] 사람이 먼저다! | |
185 | [06-24] 군자는 가서 상황을 살필지언정 빠져 죽지는 않는다. | |
184 | [11-13] 재물창고를 새로 지었다. | |
183 | [14-18] 관중(管仲)을 위한 변호 | |
182 | [16-02] 예악(禮樂)과 정벌(征伐) | |
181 | [07-03] 공자의 걱정거리 | |
180 | [07-26] 낚시와 사냥 | |
179 | [07-35] 사치와 검약 |