논어 완역 및 해설 |
<6-3>
자화(子華)가 [무슨 일로] 제(齊)나라에 가게 되었을 때 염자(冉子)가 자화의 어머니를 위해서 곡식을 청하였다. 공자께서 말씀하셨다. “한 부(釜)*쯤 주어라.” 염자가 더 청하니 공자께서 말씀하셨다. “그러면 한 유(庾)**쯤 주어라.” 그런데 염자는 무려 다섯 병(秉)***이나 주었다. 공자께서 말씀하셨다. “적(赤, 자화의 이름)이 제나라로 갈 때 살진 말을 타고 값비싼 갖옷을 입고 갔다고 들었다. 군자는 다급한 사람을 구제해야지, 부유한 사람에게 보태주는 짓은 하지 않는다.”
원사(原思)가 공자 집안의 가재(家宰)****가 되었다. 공자가 그에게 곡식 구백 말을 봉록(俸祿)으로 주니 그가 [너무 많다며] 사양하였다. 공자께서 말씀하셨다. “사양하지 말고 너의 이웃과 동네사람들과 함께 쓰도록 해라.”
子華使於齊 冉子爲其母請粟
자화사어제 염자위기모청속
子曰 與之釜 請益 曰 與之庾 冉子與之粟五秉
자왈 여지부 청익 왈 여지유 염자여지속오병
子曰 赤之適齊也 乘肥馬 衣輕裘 吾聞之也
자왈 적지적제야 승비마 의경구 오문지야
君子 周急 不繼富
군자 주급 불계부
原思爲之宰 與之粟九百辭 子曰 毋 以與爾隣理鄕黨乎
원사위지재 여지속구백사 자왈 무 이여이린리향당호
* 큰 가마솥을 뜻합니다. 큰 가마솥에 들어갈 만한 양을 표시하는 단위입니다. 요즘으로 치면 약 20kg쯤으로 볼 수 있습니다.
** 곡식을 쌓아둔 노적가리를 뜻합니다. 요즘으로 치면 몇 가마니쯤 되는 것으로 볼 수 있습니다.
*** 여러 섬에 해당하는 많은 양의 곡식을 표시하는 단위입니다.
**** 가신(家臣)의 우두머리를 말합니다. 이때 공자는 노(魯)나라의 대부(大夫)였기 때문에 가신을 둘 수 있었습니다.